"비상계엄 수단으로 권력 독점하고 장기집권하려 해…법적 책임 엄정히 추궁해야"
尹 '반국가세력' 지목…"헌법 질서 파괴, 국가안전·국민생존·자유 본질적 침해"

내란우두머리 윤석열 사형 구형 (PG)
[김선영 제작] 사진합성·일러스트
(서울=연합뉴스) 이영섭 이도흔 기자 = 내란 우두머리 혐의로 기소된 윤석열 전 대통령에게 법정 최고형인 사형이 구형됐다.
조은석 내란 특별검사팀은 13일 서울중앙지법 형사합의25부(지귀연 부장판사) 심리로 열린 결심 공판에서 이같이 선고해달라고 재판부에 요청했다.
박억수 특검보는 "현직 대통령인 피고인 윤석열과 김용현 등은 국민이 받을 고통은 아랑곳하지 않고 자신들의 권력욕을 위해 비상계엄을 수단으로 입법권과 사법권을 찬탈해 권력을 독점하고 장기 집권하려 했다"고 비판했다.
이어 "이러한 일련의 행위는 국가의 안전과 국민의 생존 및 자유를 직접적이고 본질적으로 침해한 것으로서 그 목적, 수단, 실행 양태에 비춰볼 때 국가보안법이 규율 대상으로 하는 반국가활동의 성격을 갖는다"고 짚었다.
그는 "이 사건은 피고인들이 명분으로 지목했던 '반국가세력'이 실질적으로는 누구였는지 명확히 드러낸다"며 "국회와 중앙선거관리위원회 무장군인 난입, 언론사 단전·단수 시도 등 헌정사에서 전례를 찾기 어려운 반국가세력에 의한 중대한 헌법 질서 파괴 사건"이라고 지적했다.
박 특검보는 또 "비상계엄 선포 직후부터 국민은 1980년 전두환·노태우 세력의 비상계엄과 권력 찬탈의 기억을 떠올리며 극도의 불안과 분노를 표출했다"며 "이번 사태는 대한민국이 쌓아 올린 민주주의와 법치주의 성과가 일순간에 무너질 수 있다는 위기의식을 사회 전반에 확산시켰다"고 말했다.
그는 구체적인 구형 사유를 설명하는 대목에서 "동서고금을 막론하고 사회공동체의 존립과 안전을 근본적으로 해하는 범죄에 대해선 가장 극한 형벌로 대응하고 있다"며 "대한민국의 존립 자체를 위협한 이 사건 내란 범행에 대한 엄정한 법적 책임 추궁은 헌정질서 수호와 형사사법 절차의 신뢰 및 정의 실현을 위한 최소한의 조치"라고 강조했다.
또 비상계엄 사태가 우리 사회 전반에 걸쳐 갈등과 국론 분열을 초래했고, 경제와 국가 신인도에 악영향을 줬으며, 윤 전 대통령이 진지한 성찰이나 책임인식을 보이지 않을뿐더러 피해자인 국민이 엄벌을 탄원하고 있다고 지적했다.
윤 전 대통령은 김용현 전 국방부 장관 등과 공모해 전시·사변 또는 이에 준하는 국가비상사태의 징후 등이 없었는데도 위헌·위법한 비상계엄을 선포하는 등 국헌 문란을 목적으로 폭동을 일으킨 혐의를 받는다.
계엄군과 경찰을 동원해 국회를 봉쇄해 비상계엄 해제 의결을 방해하고, 우원식 국회의장, 이재명 대통령(당시 더불어민주당 대표), 한동훈 전 국민의힘 대표 등 주요 인사와 중앙선거관리위원회 직원을 체포·구금하려 했다는 혐의도 있다.
younglee@yna.co.kr
"Menggunakan keadaan darurat militer sebagai alat untuk monopoli kekuasaan dan berkuasa jangka panjang... harus menuntut pertanggungjawaban hukum secara ketat"
Yoon menunjukkan 'kekuatan anti-negara'… "Perusakan tata tertib konstitusional, pelanggaran esensial terhadap keamanan negara, kelangsungan hidup rakyat, dan kebebasan"

Mantan Presiden Yoon Seok-yeol, pemimpin pemberontakan, dijerat hukuman mati (PG)
[Diproduksi oleh Kim Sun-young] Komposit foto · Ilustrasi
(Seoul=Berita Yonhap) Reporter Lee Young-seop Lee Do-hun = Mantan Presiden Yoon Seok-yeol yang didakwa sebagai pemimpin pemberontakan dijerat dengan hukuman mati, hukuman tertinggi di pengadilan.
Tim Jaksa Khusus Pemberontakan Cho Eun-seok meminta kepada majelis hakim untuk menjatuhkan hukuman seperti itu dalam sidang keputusan yang diadakan dengan pertimbangan Divisi Konsensus Pidana 25 Pengadilan Distrik Pusat Seoul (Hakim Ketua Ji Gwi-yeon) pada tanggal 13.
Deputi Jaksa Khusus Park Eok-su mengatakan, "Terdakwa Presiden yang sedang menjabat Yoon Seok-yeol dan Kim Yong-hyun dll. menggunakan keadaan darurat militer sebagai alat untuk merebut kekuasaan legislatif dan yudisial demi ambisi kekuasaan mereka sendiri, tanpa peduli dengan penderitaan rakyat, untuk monopoli kekuasaan dan berkuasa jangka panjang," katanya mengkritik.
Dia melanjutkan, "Serangkaian tindakan ini merupakan pelanggaran langsung dan esensial terhadap keamanan negara, kelangsungan hidup rakyat, dan kebebasan, dan dilihat dari tujuan, cara, dan cara pelaksanaannya, memiliki sifat aktivitas anti-negara yang diatur oleh Undang-Undang Keamanan Negara," jelasnya.
Dia mengatakan, "Kasus ini dengan jelas menunjukkan siapa sebenarnya 'kekuatan anti-negara' yang ditunjukkan oleh terdakwa sebagai alasan," dan "Peristiwa perusakan tata tertib konstitusional yang serius oleh kekuatan anti-negara yang jarang ditemukan dalam sejarah konstitusional, termasuk pendatangan militer bersenjata ke Majelis Nasional dan Komisi Pemilihan Umum Pusat, serta upaya pemadaman dan pemotongan stasiun berita."
Deputi Jaksa Khusus Park juga mengatakan, "Sejak pengumuman keadaan darurat militer, rakyat mengungkapkan kecemasan dan kemarahan yang ekstrem dengan mengingat keadaan darurat militer pada tahun 1980 dan perebutan kekuasaan oleh pasukan Chun Doo-hwan dan Roh Tae-woo," dan "Insiden ini menyebarkan kesadaran krisis di seluruh masyarakat bahwa pencapaian demokrasi dan negara hukum yang dibangun oleh Republik Korea dapat runtuh dalam sekejap."
Dalam menjelaskan alasan hukuman yang konkret, dia mengatakan, "Terlepas dari zaman kuno atau modern, terhadap kejahatan yang secara fundamental mengancam keberadaan dan keamanan masyarakat, direspons dengan hukuman yang paling ekstrem," dan "Penuntutan pertanggungjawaban hukum yang ketat terhadap tindak pidana pemberontakan dalam kasus ini yang mengancam keberadaan Republik Korea itu sendiri adalah langkah minimum untuk menjaga tata tertib konstitusional dan mewujudkan kepercayaan serta keadilan dalam prosedur peradilan pidana," tegasnya.
Dia juga menunjukkan bahwa insiden keadaan darurat militer telah menyebabkan konflik dan perpecahan opini publik di seluruh masyarakat, berdampak negatif pada ekonomi dan kredibilitas negara, dan mantan Presiden Yoon tidak menunjukkan refleksi sunyi-sunyi atau kesadaran tanggung jawab, dan rakyat yang menjadi korban memohon hukuman yang berat.
Mantan Presiden Yoon didakwa melakukan kerusuhan dengan tujuan merancau konstitusi negara, termasuk mengumumkan keadaan darurat militer yang inkonstitusional dan ilegal tanpa adanya tanda-tanda peperangan, perubahan situasi, atau keadaan darurat nasional yang sebanding, berkolaborasi dengan mantan Menteri Pertahanan Kim Yong-hyun dan lainnya.
Dia juga didakwa mencoba menangkap dan menahan tokoh-tokoh kunci termasuk Ketua Majelis Nasional Woo Won-shik, Presiden Lee Jae-myung (ketika itu ketua Partai Demokrat Bersama), mantan Ketua Partai Kekuatan Rakyat Han Dong-hun, dan staf Komisi Pemilihan Umum Pusat, dengan mengerahkan tentara kompromis dan polisi untuk menutup Majelis Nasional dan mencegah keputusan untuk mencabut keadaan darurat militer.
younglee@yna.co.kr
"Using emergency martial law as a means to monopolize power and pursue long-term rule... Legal responsibility must be strictly pursued"
Yoon designates 'anti-state forces'... "Destruction of constitutional order, fundamental infringement of state security, national survival, and freedom"

Death sentence recommended for Yoon Suk-yeol, ringleader of insurrection (PG)
[Produced by Kim Sun-young] Photo composite/Illustration
(Seoul=Yonhapnews) Reporters Lee Young-seop and Lee Do-heun = Former President Yoon Suk-yeol, who was indicted on charges of being the ringleader of an insurrection, has been recommended for a death sentence, the maximum penalty under law.
The special prosecution team for insurrection led by Cho Eun-seok requested this sentence be handed down during a final trial held on the 13th before the 25th Criminal Division of the Seoul Central District Court (Presiding Judge Chi Gwi-yeon).
Deputy Special Prosecutor Park Eok-su criticized, "Defendant Yoon Suk-yeol, the current president, and Kim Yong-hyun and others disregarded the suffering the people would endure and attempted to monopolize power and pursue long-term rule by usurping legislative and judicial powers using emergency martial law as a means for their own desire for power."
He further pointed out, "These series of actions fundamentally and directly infringed upon the state's security and the people's survival and freedom, and in light of its purpose, means, and method of implementation, have the character of anti-state activities subject to regulation under the National Security Act."
He noted, "This case clearly reveals who the 'anti-state forces' that the defendants named as a pretext actually were," pointing out it is "a serious case of constitutional order destruction by anti-state forces that is difficult to find precedent for in constitutional history, including armed military personnel storming the National Assembly and the National Election Commission, and attempts to cut power to media outlets."
Deputy Special Prosecutor Park also said, "Immediately after the proclamation of emergency martial law, the people recalled the memories of the 1980 emergency martial law and power seizure by the Chun Doo-hwan and Roh Tae-woo forces, expressing extreme anxiety and anger," adding, "This incident has spread a sense of crisis throughout society that the democratic and rule-of-law achievements South Korea has built could collapse in an instant."
In explaining the specific reasons for the sentence recommendation, he stressed, "Regardless of time and place, society responds with the most severe punishment to crimes that fundamentally threaten the existence and security of the social community," adding, "Strictly pursuing legal responsibility for this insurrection that threatened the very existence of the Republic of Korea is a minimum measure for preserving constitutional order and ensuring trust in criminal justice procedures and the realization of justice."
He also pointed out that the emergency martial law incident has caused conflict and national division throughout our society, negatively impacted the economy and the nation's credibility, and that former President Yoon has shown neither genuine reflection nor recognition of responsibility, while the affected people are petitioning for strict punishment.
Former President Yoon is suspected of conspiring with former Defense Minister Kim Yong-hyun and others to incite riots for the purpose of disrupting the national constitution, including proclaiming unconstitutional and illegal emergency martial law despite there being no signs of wartime, national emergency, or conditions equivalent thereto.
He is also suspected of mobilizing martial law troops and police to block the National Assembly and obstruct the vote to lift emergency martial law, and of attempting to arrest and detain major figures including National Assembly Speaker Woo Won-shik, President Lee Jae-myung (then Democratic Party leader), former People Power Party leader Han Dong-hoon, and National Election Commission staff.
younglee@yna.co.kr